
ファミリー&フレンズ プログラムは一般市民向けのCPR教育プログラムです。アメリカではロータリークラブのような社会組織から援助を受けて、無償もしくは保険代とテキスト代の実費程度で開講されることが多いようです。
その名のとおり、家族や友人にもしものことがあったら、、、というときのためのコースで、日本で言うなら消防や赤十字等の地域住民向けコースに相当します。
AHAの一般市民向けコースといえば、ハートセイバーAED(Heartsaver AED)コースだと勘違いしている人が多いですが、間違いです。
ハートセイバーコースは、医療者ではないけど、いざというときには職業的責務として緊急対応しなければいけない職種向けの職業訓練です。
医療者か市民かで分ければ、確かに市民向けコースですが、「CPRをしなければいけない義務」がある人たち向けという点で、実は基本概念がまったく違っているという点、コースを勧めるインストラクターの立場としてはしっかり理解している必要があります。
日本でハートセイバーコースがいまいち流行らないのは、そうしたコンセプトの違いで、要は公的資格証が発行されるハートセイバーコース受講が必要なターゲットが日本には存在しないというところなんですね。
医療者は必要を感じていますから2万円前後のお金を掛けてBLSヘルスケアプロバイダーコースを受講しますが、なんの義務もないふつうの市民が1万円もかけてCPRを勉強するわけがありません。
ということで、本当に日本に必要なのは修了カード(アメリカでは職業資格に相当)を発行しない分、受講費を押えることができるファミリー&フレンズプログラムだと思うのです。
AHAインストラクターは医療従事者の職業訓練を行なうための存在ではありません。日本ではそうした側面が強くなっていますが、もともとは地域の救命率を上げるのがその任務。
そのためにはCPRの質を上げるのではなく、CPRができる人間を増やす、つまり裾野を広げる方が効果的というのは自明の理。
ということで、いまAHA ファミリー&フレンズCPRプログラムのテキストとDVDを日本語化することを考えています。
日本語に翻訳というと、あまりよくないですね。英語版をベースに開く講習会で、それを補うために使う日本語補助教材を作成する、ということです。
テキストの翻訳はすぐにできますが、問題はDVD。
私、これまでパソコンで動画を扱ったことがないので、どんなソフトを使って、どうやったらいいのか。
具体的には日本語字幕をつけることを考えていますが、パソコン操作の勉強をはじめて、できれば年内くらいには日本語でファミリー&フレンズコースが開催できるようになりたいなと考えています。
もしかしたら今使っているパソコン、古くてダメかも、、、
まあ、がんばってみます。
どこかで宣言しておかないとサボっちゃいそうな気がするので、この場を借りて年内を目標にファミリー&フレンズCPRの日本語補助教材作成を宣言します!
日本語字幕,大変ですよぉぉぉ.
同志を何人か集めて,吹き替えをお勧めします.その方が楽です.
一般の方が初めて学ぶ時,字幕を読みながら,動画を見ながら,マネキンを触って...結構大変だと思います.吹き替えなら耳で聞けばよいわけですから,学ぶ方も楽だと思います.
日本語版(音声吹き替え版)…って、無理かなぁ。
声優だったら、卵で良ければかき集めてこれますよ。
たいへんな仕事とは覚悟しています。
本来は一個人がやるようなことではないと思うのですが、
実際にそうした偉業をされている方がいますので、
やってみようと思った次第です。
どのみち2011年6月頃から、新しいガイドライン2010のコースが
発表になります。そうしたら英語版をどうにかしなくちゃいけないわけですから、
それに向けての練習として今回ファミリー&フレンズCPRを手がけてみようかなと思いました。
吹き替え、確かにうまくいけばそれに越したことはありませんが、
それこそ個人ワークではなく、一大プロジェクトになっちゃいます。
そこまでマネージメントする力は私にはありませんので、
自分ンのできる範囲でチマチマと作業を進めたいと思います。
BLSインストラクターとして活動されるのでしたら、ぜひACLSプロバイダーコースの受講をお勧めします。(もちろんBLSインストラクターになった後でいいので)
私の意見としては、市民とか医療者とか関係なしにAHA-BLSインストラクターなら"たしなみ"としてACLSは知っておくべきだと考えています。特に非医療系の人だったら是が非でも、と言っちゃおうかな。確かに勉強の苦労はありますが、それだけの価値は絶対にあります。医師に比べたときのナースも同じですが、どうしてもコンプレックスみたいなメンタリティーが発生しがちです。それにうち勝つ方法としてACLSコース受講は絶大です。気持ち的にゆとりを持ってBLSを教えるためにもACLSはぜひ知っていてほしいと思います。
それに救命の連鎖の一端をになう指導者であれば、全体像は知っていた方がいいということもありますしね。他の指導団体ではACLS領域までの指導プログラムを持っていませんからまったく不可能なことですが、AHAではそれが可能です。そして受講の機会も開かれているのですから!
このあたりの話は過去にも何度か書いたことがあり、コメント欄でも賛否両論いろんな意見が出ています。コメント欄も含めて下記の過去ページをぜひ読んでみてください。
『市民にとってのACLSプロバイダーコース』
http://aha-bls-instructor.seesaa.net/article/81123969.html
『BLS/ACLS受講資格制限について思う』
http://aha-bls-instructor.seesaa.net/article/81123971.html
『ナースのキャリアアップ「ACLSプロバイダー資格」』
http://aha-bls-instructor.seesaa.net/article/81123931.html
ハートセーバーコースって、一般市民向けだと思ってましたが、違うんですね。
私は、海でライフセービングをしていて、事故が発生した時にはポケットマスクや、バッグマスクを使用する環境にいることと、救急隊との連携も重要なので、一次救命と二次救命の連携について知っておいた方がいいだろうと思い、AHAの世界に飛び込んでBLSを受けました。現在インストラクターに向けて勉強しているところです。
FFコースの時間はどのくらいなのでしょうか?自分のインストラクターの一つの方向性としては、学校の授業の一環として、または地域の防災訓練の講習として何かできないかなと考えています。現行のコースだと時間が短すぎたり、長すぎたりとちょうどいいのがないなと悩んでいますので、その辺の情報を教えていただけると助かります。
それと、日本の救命系の講習は、医療者と一般市民の二種類しか意識していないのは問題だと思うんですよね。救命について真剣に勉強している非医療従事者を育てる環境がないんです。現場の人間のスキル・知識を上げることが蘇生率の向上に役立つはずで、そのことを一番よくケアできているのがAHAだと期待してます。(だから、非医療従事者でもACLSが受けれるのだと解釈してます)
ちなみに素朴な疑問なんですが、日本語化ってインストラクター個人でするものなんですか?
日本語字幕付けるのはAHAの著作権とかちょっと気になります。
ハートセイバーコースの位置づけですが、市民向けといえば市民向けなんですが、これは医療従事者向けではないという意味では、確かに市民向けです。
ただアメリカ文化では、なんの義務のない一般市民の他に職業上の一定義務を持った非医療従事者(市民)という階層が存在します。
この人向けコースが各種あるハートセイバーコースです。
ちなみにAHA公式文書では、ハートセイバーAEDコースの受講対象者として次のように書かれています。
For those who have a duty to respond to a cardiac emergency because of job responsibilities or regulatory requirements.
ちなみにファミリー&フレンズCPRの受講対象者はこんな感じです。
Family members, friends and members of the general community who want to learn CPR but do not need a course completion card.
所要時間ですが、FFは成人・小児・乳児をフルにやって2時間半。成人と小児だけなら1時間15分、乳児だけなら1時間15分です。
HS-AEDだとフルでやって3時間半、オプションの乳児を除けば2時間半というのがAHAの標準コースタイムです。
私は消防の普通救命講習も含めていろいろな立場でCPRを教えていますが、確かに世間的には1時間程度で、と望むのに対して各種団体の公式プログラムとしては1時間程度のコースは皆無というのが現状です。そこで完全なオリジナルコースを行なうしかなくなってしまうのですが、その点ファミリー&フレンズCPRの成人だけというのは良い選択肢になりそうですね。
> 日本の救命系の講習は、医療者と一般市民の二種類しか
> 意識していないのは問題だと思うんですよね。
おっしゃるとおりです。この二種類にしてもひとつの団体で市民向けコースと医療者向けコースの両方を提供しているのは今のところ日本ではAHAだけかもしれません。
ましてやその中間に位置する義務がある市民(いわば一定頻度者)を意識した講習といったら、ほとんど目にしませんね。
> ちなみに素朴な疑問なんですが、日本語化って
> インストラクター個人でするものなんですか?
> 日本語字幕付けるのはAHAの著作権とかちょっと気になります。
良いところを聞いてくださいました!
もちろんインストラクター個人がするような仕事じゃありませんよ。ひどくAHAに傾倒した私だからこその発想である点、まずご認識下さい。
もともとAHAコースはアメリカ国内を想定して作られたものです。
そのうちヘルスケアプロバイダーコースやACLSなどは、日本でもそこそこ需要があったものですから、今回も公式に日本語化されて出版されました。
それに対してファミリー&フレンズCPRなんかは、もともと無償コースですからお金になりません。それにボランティア講習なら日赤も消防もやってますから、あえてアメリカ文化に根ざしたファミリー&フレンズなんかを日本語にしても誰も儲かる人がいないからこれまで翻訳されてこなかったのでしょう。
でもAHAインストラクターとしての私の持論は、AHAインストラクターとして公式に市民への無料講習が行えないのはおかしい! アメリカ本来のAHA精神に反する、と思うのです。
もちろん英語のDVDを使って、私が同時通訳でファミリー&フレンズを公式に開こうと思えば明日にでも開催できます。でもそれはさすがにユーザーフレンドリーじゃないでしょ、と考えます。
だからこそ「英語版をベースに開く講習会で、それを補うために使う日本語補助教材を作成する」のです。
勝手に日本語翻訳版を作るんじゃありません。
あくまでベースはAHA公式の英語教材であって、それを使う上での補助ツールを作るという位置づけです。
字幕の部分だけをスケッチブックにでも書き出して、パラパラとページをめくって受講生を助ける、それをもうちょっとデジタル的にやろうという話です。
勝手に日本語版を作ってそれをばらまいたら問題です。
テキストの日本語補助教材も作りますが、それは"日本語訳"ではありません。英語版テキストと照らし合わせて読むための副読本です。
このあたりの著作権の問題は、コアインストラクターコースを受講していただくとよく理解できると思います。
AHAは確かに著作権にうるさい団体です。しかし言語を含めたハンディキャップには最大限の努力をするようにとインストラクターに求めています。
某ITCのテーマは××専門医は院外心停止に目を向けろですからね。今後どこかの地方で、院外心停止の市民CPR施行率急増するかもしれませんよ。
詳細なコメントありがとうございました。
是非、私もFFコースを開催できるようになりたいと思います。
CIC受講も楽しみです。
FF日本語化、がんばってくださいね。
私もイントラになったらローカライズ挑戦してみます。
ありがとうございました!